Translate

Πέμπτη 22 Σεπτεμβρίου 2016

Letters from war
The grass covers the prairies, 
The bean bursts noiselessly through the mould in 
the garden,
The delicate spear of the onion pierces upward, 
The apple-buds cluster together on the apple-
branches,
The resurrection of the wheat appears with pale 
visage out of its graves,
The tinge awakes over the willow-tree and the 
mulberry-tree.

In the silvery river—in it the splashing horses, 
loitering, stop to drink;
 
Behold the brown-faced men—each group, each person,
 
a picture—the negligent rest on the saddles;
 
Some emerge on the opposite bank—others are just
 
entering the ford;
 

The guidon flags flutter gaily in the wind.
I think that the history repeats. That is not good.

"Cavalry Crossing a Ford" It is a very human scene in the war. In Greece during the first world war we have same scenes of innoccent people who went in the river to drink water and died. Samarakis a Greek writer write a book about it.